Arkiverede opslag

Vinterdubbing 2019 (Kun denne mulighed via DASK-online)


dask nyhed

Vinterdubbing 2019 (Kun denne mulighed via DASK-online)

Deadline inden d. 15. februar 2019

Vi har stor succes med vores dubbingkurser i KBH. Som de eneste i landet har vi igennem 10 år afviklet en lang række kurser for øvede og ikke øvede skuespillertalenter, som gerne vil prøve kræfter med stemmer til tegnefilm.

Dette kan være din vej ind til at dubbe tegnefilm. Vores kursus er en enestående mulighed men også en garanti for en enestående oplevelse.

Du kan tilmelde dig vores venteliste i bunden af opslaget her under "Kurser" fra din profil.



Datoer (Vinterferien/ uge 7 2019)

Vi har netop fået en afbudsplads, til lørdag den 16. februar!!!!

Datoer:
Mandag den 11. februar (Ingen ledige pladser)
Tirsdag den 12. februar (Ingen ledige pladser)
Onsdag den 13. februar (Ingen ledige pladser)
Torsdag den 14. februar (Ingen ledige pladser)
Fredag den 15. februar (Ingen ledige pladser/ DUB2)
Lørdag den 16. februar (EN AFBUDSPLADS!!)
Søndag den 17. februar (Ingen ledige pladser)

Fakta omkring dubbingkursus
Sted: Centralt KBH
Varighed: en dag kl. 10.00-15.00. i alt 5 timer.
Antal: 6 pers.
Niveau: Begynder/ øvede
Inkl. frokost/vand
Forudsætninger: Ingen.

Pris for gratis profiler: Kr. 2100,-/pers.
Pris for statistprofiler: Kr. 2000,-/pers.
Pris for skuespillerprofiler: Kr. 1800,-/pers.
Pris for Agentprofiler: Kr. 1600,-/pers.

Bemærk: Tilmelder du dig når vi henvender os til dig i januar, vil vi give dig mulighed for at kunne afdrage beløbet over 2 gange, hvis du har dette ønske!

Om dubbing
Dubbing i Danmark er at lægge danske stemmer til bla. tegnefilm og programmer med udenlandsk oprindelsessprog. Først oversættes pågældende film eller program, og derefter kan speakere/skuespillere castes til rollerne og indlæse replikker på deres originale placering i direkte henhold til tidslinjen.

Hvilke forudsætninger kræves?
Du skal først og fremmest have en god stemme, gode læseegenskaber, og “musikalitet”. Du skal også beherske sproget, og have god diktion, samt "fingerspitzgefühl" for skuespillets nuancer, da man som dubber jo ikke har mulighed for at bruge sin krop eller mimik til at understrege sin karakter. Du skal også kunne multi-taske, da replikkerne indlæses simultant med afspilning af originallyden.

Hvad foregår der?
På kurset vil du blive introduceret til dubbing som håndværk; du vil få kendskab og lejlighed til at prøve den basale arbejdsgang og opleve processen "hands-on". Du vil blive præsenteret for de fornødne værktøjer, og du vil få til opgave at indspille og huske roller med forskellige stemmer.

Her vil du blive introduceret til dubbing, få en grundig gennemgang af faget, opleve en professionel i action, få mulighed for at få besvaret alle dine spørgsmål samt prøve at dubbe replikker. (2x10 minutter)

Tilmeld dig vores venteliste ved din profil under Kurser



Log ind for at læse mere!





Mvh Tommy Duus

Caster/ Branchevejleder


599 Sidevisninger