Kursus og uddannelse

Efterårsdubbing uge 42, 2022 (Enestående oplevelse)


Efterårsdubbing uge 42, 2022 (Enestående oplevelse)

Deadline inden d. 10. oktober 2022

Efterårsdubbing uge 42, 2022 (Enestående oplevelse)

NOTE: Vi har aktuelt ikke flere ledige pladser til efterårets dubbingkurser, men tilmeld dig alligevel såfremt du har tid, lyst og mulighed. I tilfælde af afbud kan du få en plads!


Vi har siden sommeren 2009 afholdt dubbingkurser 3 gange årlig for vores brugere her på DASK-online med meget stor succes.

Vores dubbingkurser er for både øvede som uøvede skuespillere og børneskuespillere helt fra 10 år er også velkomne på vores kurser (Hvis de også er dygtige læsere). Vi repræsentere skuespillere på alle niveauer og kurset er tilpasset den enkelte.

Vores dubbingkurser her kan være din vej ind til det at dubbe tegnefilm, men er desuden en garanti for en enestående oplevelse og mulighed for at afprøve talentet.


Datoer (uge 42, 2022) (Efterårsferien)

Du kan selv nu booke en plads til kurset i uge 42. (Følg anvisningen ved tilmelding ved din profil)

Datoer i uge 27:
Mandag den 17. oktober fra 10-18 (0 ledige pladser)
Tirsdag den 18. oktober fra 10-18 (0 ledige pladser)
Onsdag den 19. oktober fra 10-18 (0 ledige pladser)
Torsdag den 20. oktober fra 10-18 (0 ledige pladser)
Fredag den 21. oktober fra 10-18 (0 ledige pladser)
Lørdag den 22. oktober fra 10-18 (0 ledige pladser)
Søndag den 23. oktober fra 10-18 (0 ledige pladser)

Fakta omkring dubbingkursus
Sted: Centralt KBH
Varighed: en dag kl. 10.00-18.00. i alt 8 timer.
Antal: 4 pers.
Niveau: Begynder/ øvede
Forudsætninger: Ingen.

Pris for gratis profiler: Kr. 2500,-/pers.
Pris for statist/ skuespillerprofiler: Kr. 2300,-/pers.
Pris for Agentprofiler: Kr. 2100,-/pers.

Program
Kl. 10:00 Getin og introduktion
Kl. 10:30 1. session i studie (30 min. pr. deltager)
Kl. 12:30 Frokostpause (Egen mad)
Kl. 13:10 2. session i studie (35 min. pr. deltager)
Kl. 15:30 Pause
Kl. 15:45 3. session i studie (30 min. pr. deltager)
Kl. 17:45 Afrunding og afslutning
Kl. 18.00 Tak for i dag

Om dubbing
Dubbing i Danmark er at lægge danske stemmer til bla. tegnefilm og programmer med udenlandsk oprindelsessprog. Først oversættes pågældende film eller program, og
derefter kan speakere/skuespillere castes til rollerne og indlæse replikker på deres originale placering i direkte henhold til tidslinjen.

Hvilke forudsætninger kræves?
Du skal først og fremmest have en god stemme, gode læseegenskaber, og “musikalitet”. Du skal også beherske sproget, og have god diktion, samt
"fingerspitzgefühl" for skuespillets nuancer, da man som dubber jo ikke har mulighed for at bruge sin krop eller mimik til at understrege sin karakter. Du skal også kunne multi-taske, da replikkerne indlæses simultant med afspilning af originallyden.

Hvad foregår der?
På kurset vil du blive introduceret til dubbing som håndværk; du vil få kendskab og lejlighed til at prøve den basale arbejdsgang og opleve processen "hands-on". Du vil blive præsenteret for de fornødne værktøjer, og du vil få til opgave at indspille og huske roller med forskellige stemmer.

Her vil du blive introduceret til dubbing, få en grundig gennemgang af faget, opleve en professionel i action, få mulighed for at få besvaret alle dine spørgsmål samt prøve at dubbe replikker.

- Du vil have hele 90 minutter mikrofon tid (Alene)
- Der er mulighed for sang
- Du vil få tilsendt en stemmeprøve over mail ca. 14 dage efter kursets afslutning

Vi er i øjeblikket i gang med at sammensætte et meget mangfoldigt program med endnu flere rollemuligheder, således det på deltagerniveau er nemmere at tilpasse arbejdsmateriale til hver enkel kursist. :-)

Tilmeld dig som anvist, hvis dette er noget for dig.



Sådan ansøger du!

Ansøg opslaget fra din profil eller opret en ny.



Mvh Tommy Duus

Caster/ Branchevejleder


2992 Sidevisninger