Kursus og uddannelse: NYT - Dubbingkursus for børn mellem 9-17 år/ Uge 6 - 2023


dask nyhed
dette opslag på Facebook

NYT - Dubbingkursus for børn mellem 9-17 år/ Uge 6 - 2023

Deadline inden d. 1. februar 2023



NYT - Dubbingkursus for børn mellem 9-17 år/ Uge 6 - 2023

Som noget helt nyt arrangere vi nu dubbingkurser for børn i alderen 9-17 år.

Tidligere har vi haft en blanding af børn og voksne på vores kurser, men ved at skille det ad vil det give større værdi for børnene. Desuden halvere vi tiden og dermed prisen.

Markedet for nye børnestemmer i dubbingverdnen er stort og voksene, derfor håber vi at kunne introducere flere børn til denne forunderligere verden "At dubbe tegnefilm"

Vi har siden sommeren 2009 afholdt dubbingkurser 3 gange årlig for vores brugere her på DASK-online med meget stor succes.

Vores dubbingkurser er for både øvede som uøvede skuespillere og børneskuespillere (Hvis de også er dygtige læsere). Vi repræsentere skuespillere på alle niveauer og kurset er tilpasset den enkelte.

Vores dubbingkurser her kan være din vej ind til det at dubbe tegnefilm, men er desuden en garanti for en enestående oplevelse og mulighed for at afprøve talentet.


Datoer (uge 6, 2023) (Vinterferien)

Du kan selv nu booke en plads til dit barn på kurset i uge 6. (Følg anvisningen ved tilmelding ved din profil)

Datoer i uge 6:

Lørdag den 11. februar fra 10.00 - 13.30 eller 14.00 - 17.30 (7 ledige pladser)
Søndag den 12. februar fra 10.00 - 13.30 eller 14.00 - 17.30 (6 ledige pladser)

Fakta omkring dubbingkursus
Sted: Centralt KBH
Varighed: en dag kl. 10.00 - 13.30 eller 14.00 - 17.30
Antal: 4 pers. pr tidsrum
Niveau: Begynder/ øvede
Forudsætninger: Ingen.

Pris for gratis profiler: Kr. 1300,-/pers.
Pris for statist/ skuespillerprofiler: Kr. 1200,-/pers.
Pris for Agentprofiler: Kr. 1100,-/pers.

Overordnet Program
Kl. 10:00 Getin og introduktion
Kl. 10:30 1. session i studie (ca. 40 min. pr. deltager)
Kl. 13.15 Afrunding og afslutning
Kl. 13.30 Tak for i dag

Om dubbing
Dubbing i Danmark er at lægge danske stemmer til bla. tegnefilm og programmer med udenlandsk oprindelsessprog. Først oversættes pågældende film eller program, og
derefter kan speakere/skuespillere castes til rollerne og indlæse replikker på deres originale placering i direkte henhold til tidslinjen.

Hvilke forudsætninger kræves?
Du skal først og fremmest have en god stemme, gode læseegenskaber, og “musikalitet”. Du skal også beherske sproget, og have god diktion, samt
"fingerspitzgefühl" for skuespillets nuancer, da man som dubber jo ikke har mulighed for at bruge sin krop eller mimik til at understrege sin karakter. Du skal også kunne multi-taske, da replikkerne indlæses simultant med afspilning af originallyden.

Hvad foregår der?
På kurset vil du blive introduceret til dubbing som håndværk; du vil få kendskab og lejlighed til at prøve den basale arbejdsgang og opleve processen "hands-on". Du vil blive præsenteret for de fornødne værktøjer, og du vil få til opgave at indspille og huske roller med forskellige stemmer.

Her vil du blive introduceret til dubbing, få en grundig gennemgang af faget, opleve en professionel i action, få mulighed for at få besvaret alle dine spørgsmål samt prøve at dubbe replikker.

- Du vil have ca. 40 minutter mikrofon tid (Alene)
- Der er mulighed for sang
- Du vil få tilsendt en stemmeprøve over mail ca. 14 dage efter kursets afslutning

Tilmeld dig som anvist, hvis dette er noget for dig. (Først til mølle)



Sådan ansøger du!

Ansøg opslaget fra din profil eller opret en ny.



Mvh Tommy Duus

Caster/ Branchevejleder


640 Sidevisninger